Definición de idioma – Qué es, Significado y Concepto

Lengua Lengua (que proviene de la palabra latina lenguaje) y la tu propia lengua un grupo social. La etimología del término nos lleva a una palabra griega que puede traducirse como «propiedad privada».

Esta cuestión de propiedad está relacionada con que una lengua es una sistema de comunicación, formado por palabras y/o gestos, que es típico de una comunidad. Cuando estos sistemas tienen la característica de la inteligibilidad mutua, se llama dialecto o la variedad lingüística de una misma lengua.

Los especialistas creen que hay varios 6.000 idiomas en el mundo. Este número puede variar en función de la definición lingüística (respecto a las diferencias entre una lengua nueva o un dialecto de una lengua existente), en regiones del mundo que no se han estudiado para analizar la lengua de las comunidades (como en el caso de las tribus amazónicas) y el descubrimiento de hablantes que conocen una lengua que pensaba que ya estaba extinta.

Uno familia lingüísticapor otra parte, es un conjunto de lenguas que están unidas por la historia y que derivan de una lengua más antigua. La diversificación en distintos dialectos ha acabado generando nuevas lenguas que no se pueden entender a pesar de sus raíces comunes.

Aprender lenguas extranjeras

LenguaSe conoce como laboratorio de idiomas en el centro didáctico dedicado a la formación de los alumnos para el aprendizaje de una lengua extranjera. Estas aulas suelen disponer de recursos audiovisuales para facilitar la docencia. Es importante tener en cuenta que el aprendizaje de una segunda lengua, es vital para el éxito en el competitivo mundo laboral actual.

Sin embargo, dado el características de la mayoría de los sistemas educativos actuales, aprender una lengua puede ser un desafío insuperable para algunas personas. El tipo de enseñanza militarizada, que sitúa al profesor en una posición superior a los estudiantes, generando una imagen casi bíblica de iluminado que viene a comunicar su sabiduría divina al puebloa menudo produce más fracasos que logros y muchos no logran superar los miedos que tantas experiencias humillantes en la fase escolar les han provocado.

En el caso particular de la enseñanza de idiomas, existe un riesgo adicional de aprender con una persona que no es del lugar donde se habla la lengua y que no ha vivido nunca; como resultado, es probable que les pase a sus estudiantes vicios y confusiones los que tienen una visión muy limitada y particular de una cultura, obtenida a través de Internet, librospelículas, televisión, música y videojuegos.

Nada se puede comparar con el contacto directo con un país, su gente, sus costumbres, la increíble diversidad de acentos y modismos que existen en muchos casos, los distintos usos de las palabras; el aprendizaje académico es importante, pero sin integrarlo con la realidad, simplemente se traduce en engaño, al creer que se conoce y al no saber.

Otro obstáculo para estudiar una lengua extranjera es el términos conocidos como «falsos hermanos», cuya escritura o forma es similar en dos o más lenguas, aunque su significado y uso son completamente diferentes ya veces casi opuestos. Esto provoca a menudo mucha confusión en personas que no tienen las habilidades naturales para aprender una lengua y alimenta esta idea errónea que tienen muchas personas sobre «creer que entienden».

Debido a estas semejanzas engañosas, a menudo es más fácil aprender una lengua muy diferente a la propia (o conocida) que a una de semejante. El motivo es que nuestro cerebro no podrá coger atajos a la hora de memorizar palabras nuevas y su significado, ya que no encontrará una relación aparente entre la palabra nueva y el equivalente más cercano a la lengua base.

¿Que te ha parecido?

Deja un comentario